Audio y la letra de algunas de las canciones más representativas de Urko Buruaga.
Todos los temas que aparecen aquí son originales en letra y música (salvo que se indique lo contrario).

Para leer la letra, pulsa sobre el título de la canción.
(En algunos navegadores la letra puede aparecer desplegada por defecto).

Sacrificios Rituales

Se puede estar colgado del revés
en la cuerda de tender
la ropa sucia.

Se puede estar cansado de correr
y el cuerpo no querer
pararse nunca.

Puede estar muy claro y no entender
ni el cómo ni el porqué
de tanta lluvia.

Se puede ir enganchado a una mujer
y luego no volver
a verla nunca.

Y yo no quiero volver a estar igual.

(Bis)

Se puede pelear hasta morir
tan solo para ir
de vuelta al hoyo.

Se puede estar cansado de vivir
y el acto de morir
parecer bobo.

Se puede tener ganas de seguir
y el cuerpo no reunir
las condiciones.

Se puede estar cansado de sufrir
sin poder resistir
las tentaciones.

Y yo no quiero volver a estar igual.

If I stay aside, here paralyzed, I don’t…
…I don’t need reasons to die.

But if I stay alive in paradise, I know
I won’t last long.
But something… something must be done.

Se puede entrar a un bar y repartir
mil besos y salir
tan de rositas.

Se puede ir a dormir solo y seguir
queriendo repetir
las pesadillas.

Se puede golpear una pared
sólo para caer
con las rodillas.

Se puede querer mucho y no tener
valor para romper
con las heridas.

Y yo no quiero volver a estar igual.

If I stay aside, here paralyzed, I don’t…
…I don’t need reasons to die.

But if I stay alive in paradise, I know
I won’t last long.
But something… something must be done.

Saiatzen


Ez zaitez izutu, laster
argituko du.
Lo egin ezazu bare,
jarraituko dut saiatzen.

Ez dakit zer behar garen
izan nahiko
edan eta ez gaitezen
kupelan ito.

Gau luzea izan arren,
presa badaukat.
Laster esnatuko zaren
beldurra hasi da handitzen.

Ez zaitez esnatu, arren.
Benetan diot.
Mundu arruntari, maite,
beldurra diot.

Ez gaituzte aurkituko
bazter honetan.
Ez dute inoiz lortuko
hau apurtzea sartzeko.

Zuk ametsekin jarraitu.
Lasai egin lo.
Denbora gehio behar dut
lana amaitzeko.

Dena zin egin nion
baietz esateko.
Orain dena zor diot
ta ez dut beteko.

Izakia ari da sartzen.
Ez naiz ausartzen
jaurtitzera gezia.

Hemen itxarongo dugu
ilundu arte.
Nahiz eta ez naizen perfektu,
saiatu naiz zu defendatzen.

Ezin da bihurtu amets
bat ametsgaizto.
Ez zaitut oherik gabe
orain utziko.

Dena zin egin nion
baietz esateko.
Orain dena zor diot
ta ez dut beteko.

Izakia ari da sartzen.
Ez naiz ausartzen
jaurtitzera gezia.

Zer ari diren saltzen
entzun baino lehen
ostuko dut saria.

Biluzik


Zuriz jantzirik
agertu zen
urrunari so.

Han biluztu zen
bekaturik
ez izkutatzeko.

Biratu nintzen
jaramonik
ez egiteko.

Gorputz hark zuen
halako minik
ez nuke nahiko.

Ezer ez duenak
ezin du ezer
bidean galdu.

Hori dela eta
nik ez dut ezer
eskutan hartu.

Zorrorik ez daukat
eta, hala ere,
zamarik badut nabaritzen.

Zenbat hitz al ditu
hiztegi honek?
Ez dakit ondo.

Ikasi nahi ditut,
ulertu arte
esanahi oro.

Idatziko ditut
atzamar batez
haizeak hartu
baino lehen.

Ez dut amaitu.
Ez dut nahi ere.
Bidea nahi dut.

Aizu! Lasaitu!
Ez dakit ezer
ezeri buruz.

Azaldu nahi nion,
ta ezin izan nuen,
nire gorputza.

Diktatuko diot
beldurrik gabe
nire min hotza.

Hitz onik ezean,
biluztu nintzen,
eta orduan
ohartu zen.

Aizu! Lasaitu!
Ez dakit ezer
ezeri buruz.

Zein zaila den ulertzea hau.
Zein zaila den azaltzea hau.

The man who loves


She knows it’s time,
but she don’t mind,
she is so rare.

She’s better things
to think of
and she don’t care.

She’s so amused
by all this…
And she prefers
to have a rest.

I sometimes feel
she doesn’t like being here,
she rather go.

But she doesn’t say
anything about the place,
she doesn’t move.

It’s so strange…
I don’t know… I don’t know.

One day we’ll go outside and look
for a wish not available anymore.
We will run along
the muddy path of gold… again.

She’s just a girl
looking for a wizard in vain.
I’m trying to pull an imp
out the bottle for her.

El poder está en la calle


Yo soy un hombre que
nunca se deja atrapar.
Han puesto un precio y
mi cabeza vale más.

Han decidido que no valdrá
la pena esforzarse más
para poder lograr lo que no
nos pudieron quitar.

Han visto que somos un ratón
difícil de coger.
Han visto que somos un hueso
muy duro de roer.

Yo soy un hombre que
nunca se deja atrapar.
Han puesto un precio y
mi cabeza vale más.
Se han dado cuenta de que
ellos tienen sólo escaños y nosotros les podemos echar.

Nos quieren atar porque no
nos pueden controlar.
No se dan cuenta de que somos más
de los que pueden contar.

Ya lo hicieron, pero esta vez
no podrán pasar.
No pasarán, no pasarán,
no podrán pasar.

Yo soy un hombre que
nunca se deja atrapar.
Han puesto un precio y
mi cabeza vale más.
Se han dado cuenta de que
ellos tienen sólo escaños y nosotros les podemos echar.

Nothing’s Odd


Feeling strange in a miracle
always trying to find my own way

Life is hard when you’ve got no-one else
and you have to live anyway

You could think everything’s ok
if you look just the way they say

No-one will tell you what to do
if you’re not really willing to

Feeling strange in a miracle
always trying to find my own way

Life is hard when you’ve got no-one else
and you have to live anyway

You could think everything’s ok
if you look just the way they say.

I can’t stand living in a cage
when I was born for flying like a bird

Sometimes life seems to be so hard,
but you should try and life with just the half

I can’t help trying to make a change.
And nothing… nothing’s hard for me.

Nothing’s hard for me. Nothing’s hard for me.
Nothing’s hard for me. Nothing’s hard for me.

I can’t stop claiming there’s a way
different from the plans on their parade.

You could see troubles everywhere,
but who is responsible for them

There’s no change, and you just look aside
And nothing… nothing’s hard for me.

Nothing’s hard for me…

Feeling strange in a miracle
always trying to find my own way

Life is hard when you’ve got no-one else
and you have to live anyway

No-one will tell you what to do
if you’re not really willing to

You want more, much more than you can get
when yours is all the smoke that’s in the air

Try to look around beyond yourself.
You’ll see there are so many who need help

Some may say how strange is my request,
but nothing… nothing’s odd for me.

…Nothing’s hard for me

Guttuna


Zaila da behingoz esatea
esan nahi dizudan guztia.

Hartu nuen boligrafo bat
nere gauza guztien artetik.

Hasi nintzen gutunarekin:
“Ene maite agurgarria:
zelan doa dena zuretzat?
…niretzat dena puskatu da.

Banandu ginen uneaz oroitzen naiz.
Ordutik nago zure zain.
Non zauden, zer egiten, bikoterik al duzun…
Ezin izan zaitut ahaztu.

Amaitu nituen ikasketak
eta hasi nintzen lanean.
Irabazi ditut sariak
ta ondo dabil familia.

Lanean mailaz igo naute.
Postu bat eskaini didate.
Atzerrira joatekotan nabil,
eta baietza eman ezin.

Banandu ginen uneaz oroitzen naiz.
Ordutik nago zure zain.
Non zauden, zer egiten, bikoterik al duzun…
Ezin izan zaitut ahaztu.

Nondik nihoan badakizu.
Ezin dut bakarrik alde egin.
Hitz bat behar dut bakarrik
eta bertan izango nauzu.

Zu hemen egongo zarela
urrun nagoen bitartean,
berriz ikusiko ez garela
pentsatzeak izorratzen nau.

Banandu ginen uneaz oroitzen naiz.
Ordutik nago zure zain.
Non zauden, zer egiten, bikoterik al duzun…
Ezin izan zaitut ahaztu.

Beno, orain agurtuko naiz.
Zuk egin gura duzuna.

Noizbait zerbait jasotzen badut,
zure eskuz edo makinaz,
zuregana abiatuko naiz
oinez, autoz edo hegazkinez.

Muxu bat, ene maitea.
Zurea betierean.

Banandu ginen uneaz oroitzen naiz.
Ordutik nago zure zain.
Non zauden, zer egiten, bikoterik al duzun…
Ezin izan zaitut ahaztu.

Sunrise


Some can drop bombs upon their brothers.
Some like seing their blood on the floor.
Some think the sun rises with the morning.
I don’t.

Some can cheat their mothers like they were children.
Some love different women every night.
Someday they will run and take the money.
I won’t.

Someone told me: “Someday you will fall”.
Someone thought I’d never write a song.
Some can’t write a song upon three chords.
I can.

Some fear to act like they were children.
Some want to grow up very fast.
Some think the sun rises with the morning.
I don’t.

Some can cheat their mothers like they were children.
Some love different women every night.
Some think they will run and take the money.
I don’t.

Some can drop bombs upon their brothers.
Some like seing their blood on the floor.
Some think the sun rises with the morning.
I don’t.

Someone told me someday you would go.
Someone told me not to trust you more.
Some think the sun rises with the morning.
I don’t.

As-Salàmu Àlaykum


This is all that I am.
I didn’t even have to choose.

It seems quite an abuse
that they let me stay in.

It’s a matter of use
what made me as I am.

As I got on to you,
and you were tired of saying:

“I don’t mind to lose,
but this way I keep on dying.

The flag that I salute
only says: ‘As-Salàmu Àlaykum’.

…and I am

Though I think you’re superb
when you’re in that dress,
it’d be better if I were it instead.

And I think it suits you,
and you suit myself,
but I can’t keep my eye in.

This is all that I am.
I didn’t even have to choose.

I think there is no use
in striving to try any trick.

I’m as good as I can be,
and there is no need to strive.

I never meant to deceive,
what you see is only my life.

If you don’t like it, I don’t mind.
You know: it’s as good as it could be.

It is just what I feel
that I later need to write.

It’s a matter of need
expressing feelings that pass me by.

Thoughts that come to my mind,
and I’m only able to sing.

…and I sing.

Though I think you’re superb
when you’re in that dress,
it’d be better if I were it instead.

And I think it suits you,
and you suit myself,
but I can’t keep my eye in.

Calles de cartón


Las brujas tiemblan al verme,
nadie me puede asustar.
Llevo tu nombre escrito en la frente
y el resto me parece igual.

Se para la gente en la calle junto a mí
mirando lo mismo que vi.
Su dedo señala una foto que guardo.
Otra vez me acuerdo de ti.

Recuerdos que nunca perdonan,
tropiezos que vienen de atrás,
esquinas que huelen como una letrina,
campanas que suenan a mar.

Señores sin traje que cantan en los puentes,
ladrones vestidos de frac…
Recorro las calles desiertas de ti,
llenas de gente vulgar.

Dame tu mano esta vez
y deja que cuide de ti.
Las noches duelen como tú
dijiste que me iba a doler.

Los hombres tiemblan al verme,
algunos huyen de mí.
Recuerdo un beso que me diste una vez.
Con eso puedo seguir.

Aquello me basta para poder cantar,
pero ahora no quiero parar.
No importa las trampas que ponga el olvido.
Sabes qué quiero decir.

Perros que ladran atados
a gatos que echan a correr.
Los niños lloran asustados.
Sus madres toman café.

Y sigo recorriendo las calles repletas
de gente y desiertas de ti.
Y robo la foto que nunca me diste.
Otra vez te vuelvo a cantar.

Dame tu mano esta vez
y deja que cuide de ti.
Las noches duelen como tú
dijiste que me iba a doler.

Deja que cuide de ti
y dame tu mano otra vez.
Las noches duelen como tú
dijiste que me iba a doler.

Fracking From the Storm


(Versión de Shelter From the Storm, de Bob Dylan)

Beste lur maila batean gorderik dago,
zuhaitzen erroak baino askoz sakonago,
salbatu behar gaituen gas erreserba oro.
Fracking-ik ez Araban! Ez beste inon!

Berriro pasatzen banaiz putzu zahar hartatik,
esango dut ez nuela eman amorerik.
Behar nindutenean ez nintzen gelditu erdi lo.
Fracking-ik ez Araban! Ez beste inon!

Hitz ziztrin bat ere ez genuen entzun
sei urte luzez arriskuari buruz.
Kontuz ibili ziren, bai, horretarako.
Fracking-ik ez Araban! Ez beste inon!

Zeinek sinistuko ditu arrazoi hauek?
Hitzekin pozoindu nahi gintuen horrek
tren amerikar batetik, urrun nahiko.
Fracking-ik ez Araban! Ez beste inon!

Bat-batean esnatu naiz eta hemen zegoen
etorkizun beltz zikina guri saltzeko prest.
Benetan ez al da garaia aldarrikatzeko:
“Fracking-ik ez Araban! Ez beste inon!”?

The Times They Are A-Changin’


(Versión de The Times They Are A-Changin’, de Bob Dylan)

Come gather ‘round people wherever you roam
And admit that the waters around you have grown
And accept it that soon you’ll be drenched to the bone.
If your time to you is worth savin’
Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone
For the times they are a-changin’.

Come writers and critics who prophesize with your pen
And keep your eyes wide the chance won’t come again
And don’t speak too soon for the wheel’s still in spin
And there’s no tellin’ who that it’s namin’.
For the loser now will be later to win
For the times they are a-changin’.

Come mothers and fathers throughout the land
And don’t criticize what you can’t understand
Your sons and your daughters are beyond your command
Your old road is rapidly agin’.
Please get out of the new one, if you can’t lend your hand
For the times they are a-changin’.

Come senators, congressmen please heed the call
Don’t stand in the doorway don’t block up the hall
For he that gets hurt will be he who has stalled
There’s a battle outside and it is ragin’.
It’ll soon shake your windows and rattle your walls
For the times they are a-changin’.

The line it is drawn, the curse it is cast
The slow one now will later be fast
As the present now ill later be past
The order is rapidly fadin’.
And the first one now will later be last
For the times they are a-changin’.

Alleys in the mirror


Seen it all,
and tried it on.
Don’t like at all,
so fuck it all.

The time we went
back home has come,
it’s alright?

Everyone
is on the road.
I’m here alone,
so fuck’em all.

Hanging on
a little longer…
where’s the end?

Seven years ago there’d have been no reaction,
but now the train’s already rolling.
Many people standing in the same wrong station,
souvenirs can be bought in the alleys.

Where’s your room? Where’s your room?
Feels like in the river the stream is hard.

Doors aren’t locked,
windows aren’t closed,
my sense is lost,
but I am not.

Where’s your hand?
I’m trying hard
to meet you.

Will you forgive
I got no gift?
Shops closed while I
was standing still.

I turned the water
into wine.
I’ve done it twice.

Nothing is a source of pleasant satisfaction.
Nothing is enough to get me satisfied.
There’s no turning back in this strange direction.
It seems like I have taken the wrong way.

Where’s your room? Where’s your room?
Feels like in the river the stream is hard.

My eyes are red,
but I can read,
and I can see
you on the bed.

Don’t believe
I can believe
you’re not there.

I have driven
by the river
just to show you
what I’ve written.

There’s no hope,
but… Fuck it all!
I had to try!

Seven years ago there’d have been no reaction,
but now the train’s already rolling.
Many people standing in the same wrong station,
souvenirs can be bought in the alleys.

Where’s your room? Where’s your room?
Feels like in the river the stream is hard.

Gogorik ez


Epea amaitzear dago
eta oraindik ez naiz hasi.
Kateak apurtu behar ditut
askatasunez ibiltzeko.

Ta orain ez daukat gogorik.

Mendia garaia da oso,
nekea somatzen dut.
Iltzeak atera behar ditut
gurutz honetatik jaisteko.

Ta orain ez daukat gogorik.

Iratxo bat etorri zitzaidan
iraganaz hitz egiteko.
Zera erantzun nion
lasaitasun osoz:

“Ez zait axola esan behar zenidana,
orain lasai nago”.

Esan nahi dena esateko ez denean esan,
zerbait esateagatik.
Denean delako eta ez denean, zergatik?
Ez duzulako egin.

Eta ez zait axola esan behar zenidana,
orain lasai nago.

Arbola gainditu behar dut.
Noizbehinka saiatzen naiz.
Katu bat barrezka ari zait
adar horietatikan.

Ta orain ez daukat gogorik.
Ta orain ez daukat gogorik.

Gerlari bat agertu zitzaigun
bakeaz hitz egiten.
Halaxe hitz egin nion
gehiegi pentsatu gabe:

Ez zait axola esan behar zenidana,
orain lasai nago.

Ahalik eta gutxien sufritzen saiatu,
bihotza geldi ez dadin.
Gogorik ez duzunean norbaitek behartu,
ta nahi duzunean ezin.

Eta ez zait axola esan behar zenidana,
orain lasai nago.

El ibis rojo


Apenas te he soltado y ya
siento que mis manos se pierden.
No tienen dedos para jugar
sin miedo a que se enreden
como hizo la noche entre tú y yo
cuando comenzaba esta función.

Duró semana y un día,
mayo de aquella primavera.
Entonces quién lo diría,
qué dulce condena.

A mí, que siempre pensé: “¡Cuánto me quieres, soledad!”,
si torturarme quieres tú de verdad,
de mí no te despidas
sé zarza y moriré
pedigÜeño yo por abrazarte
desangrado en tus espinas.

Explícame esto, por favor,
no puedo comprender
qué es lo que pasa entre tú y yo,
qué me has podido hacer.

Esto nunca me había pasado.
¿Qué hechizo me has echado?
Tornado en maldición por magia.
Esto ya no tiene gracia.

Aún quedan piedras por pisar
a un lado y otro del camino.
Te vas, te gusta verme tropezar.
Sin ti me entrego al vino.

Y yo siempre grité: “No más de lo que pueda tardar
en terminar la noche y verlas marchar”.
Una cama vacía
que sigue por llenar.
Soñando te recordaría
así que prefiero no soñar.

Será ésta la última vez.
La última que te añoro.
Pero bueno, vamos a ver.
Cuando tú estás no lloro.

Verás la próxima ocasión,
ya te puedes preparar.
No te olvides mi canción:
“Seré el primero en marchar”.

Y yo, que siempre pedí: “No te vayas, por favor”,
seré quien te enseñe a no marchar sin avisar.
Cortaría mis venas si
con mi sangre
pudiera mostrarte el camino
hasta mí.

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies